元の言語と翻訳先の言語を選択して、テキストを書き込んだ(貼り付けた)のち、「翻訳」ボタンをクリックしてください。 ラテン語 - 日本語 翻訳サイト . 日本語 - ラテン語 翻訳サイト . 20世紀後半になって、
初期キリスト教の時代には、断片的なラテン語翻訳が多数存在した。これらの断片訳は総称的に「古ラテン語聖書(Vetus Latina)」として知られる 。 旧約聖書に関しては、ギリシア語訳である『七十人訳聖書(セプトゥアギンタ)』が親しまれており、日常的に参照された。 オンライン日本語-ラテン語.語翻訳が必要ならば この自動翻訳サイトがあなたのお役に立ち、 日本語-ラテン語 翻訳 の負担を軽減できれば幸いです。 このサイトは辞書としても、テキスト全体の翻訳にもお使い頂けます。 オンラインラテン語-日本語.語翻訳が必要ならば この自動翻訳サイトがあなたのお役に立ち、 ラテン語-日本語 翻訳 の負担を軽減できれば幸いです。 このサイトは辞書としても、テキスト全体の翻訳にもお使い頂けます。 これらの古い訳本はすべて、聖『ウルガータ』の項目で議論されている通り、ウルガータには幾つかの異なる翻訳版がある。クレメンスのウルガータ、シュトゥットガルトのウルガータなどである。このように複数の版があるのは、ウルガータを改訂し現代化しようとする、あるいはヒエロニムスの本来のウルガータを復元しようとする、様々な試みの存在を示している。 宗教改革者ルターは,キリスト教信仰が聖書のみによるべきことを主張したが,1521年5月から,ワルトブルク城に保護されていた9ヵ月間のうちの10週ほどをかけて,新約聖書を,ギリシア文を参照しつつ,当時一般的だったラテン語訳《ウルガタ》からドイツ語に翻訳した。 オンラインラテン語-日本語.語翻訳が必要ならば この自動翻訳サイトがあなたのお役に立ち、 歴史 [編集].