中国人観光客には、歓迎の意思表示として中国人向けの歓迎看板を用意しよう。これが有ると無いとでは、中国人観光客の受けがだいぶ違う。歓迎看板の理想としては、赤や紫の地に金の文字で「歓迎光臨」と書く。中華料理店などでよく見かけるあの看板である。それが用意できないのなら、なんでもいいから「歓迎光臨」と目立つように書いておこう。企業や組織などの団体旅行なら、企業名や組織名も忘れずに書く。 (huān yíng) 歓迎!歓迎!この記事が気に入ったらいいね!しよう
上海からお届けする今すぐ役立つ中国語!毎日3分で読める!写真で覚えるから、イメージをつかみやすく忘れません。生活中国語を毎日更新しています。中国語で「热烈欢迎」は日本語の漢字にすると「熱烈歓迎」意味は「熱烈な歓迎」となるのですが、大歓迎を受けるとツイツイ真に受けてしまう日本人。ここでは「热烈欢迎」の呼び方をカタカナ発音付きで実際の音源も含めてご紹介。また大歓迎をした後の中国人の行動と日本人の対応策をもご紹介したいと思います。中国人の初対面の大歓迎ほど胡散臭いものはないです。特にいきなり、「友人」と言ってくる人。魂胆が丸見えというか、何とかして近づこうとしているというか。。。こんな時、身体に眠っている、中国人リス・クアンテナが警報を鳴らします。裏を返せば、人との交渉力が高い中国人。日本人は見習ったほうがいいのかも知れませんが、よくこんな話、聞きませんか?初対面は大歓迎。真っ赤な横断幕に誘致を全面的に支援します、の謳い文句で外貨獲得を目論む地方政府。横断幕と熱いラブコールでグッと来る日本人。日本で検討の末、実際中国に乗り込んでみると、ノラリクラリと言い訳を言われ、最初のラブコールはどこにいったの?アレは出来ない、これは出来ないと、大した支援を得られずに一苦労。中国側の多大な支援を得られる!と見えを張った手前、簡単に退却も出来ないし。。。という、日系企業も多いようです。一旦、心のすきを突いて、懐に入り込み相手を安心させて、自分の思い通りに動かそうとするのが非常に長けています。日本人は素直な部分があり、あれ?なんか約束と違うような、、、こっちの勘違いか?聞き間違えか・・・。と自分側に否があるように思って、なかなか質問できずにいます。日本人を良く知っている中国人は、この辺の日本人の考えも計算に入れて話をしています。油断大敵でありますが、シツコク(熱意ある)対応すれば、「こりゃダマせない」と分かって、本当に信用できる中国人しか周りには残りません。性善説の日本人、性悪説の中国人。なかなかこの開きは現地で生活してみないと分からない部分です。热烈欢迎 (rè liè huān yíng) 熱烈歓迎この記事が気に入ったらいいね!しよう その他(ビジネス・キャリア) - 中国の方の訪問があるので「歓迎! 会社 ご一行様」という垂れ幕を中国語でつくりたいのです。「歓迎!」は翻訳で調べてわかったのですが、「ご一行様」というのが中国語 誤訳ãè¦ã¤ãã£ããã©ãã®ã¡ãã¥ã¼ ITã»ç§å¦
• 中国語を話せる人がいない場合、その旨断り書きを入れた方が良い。 2.予約 状況 ... ので、駅の中に案内看板を設置した方が親切だと思った。 • 駅を出て右に行くべきか左にいくべきか最初に迷ってし まった。 駅の外にある案内看板 陳列された外国語パンフレット.
èªå翻訳æ©è½ã§ç¿»è¨³ãããæ æ±å¸ã®å
¬å¼ãµã¤ã æå
欢迎の意味や日本語訳。ピンインhuānyíng動詞1喜んで迎える,歓迎する.↔欢送.用例我们热烈欢迎来宾。〔+目〕=私たちは心から来賓を歓迎する.我们对你很欢迎。〔‘对’+名+〕=僕たちは君を喜んで迎え入れる.我们欢迎日本... - 約160万語の日中中日辞典。 中国語名「成龙(chéng lóng)ジャッキーチェン」が、北京オリンピックの際に歌った「北京欢迎你(Běi jīng huān yíng nǐ)北京はあなたを歓迎します。」少し難易度が高い歌ですが、覚えて歌えると確実に中国 … q 中国語で【歓迎 研究所御一行】は通じるのか? すみません。今夜中に回答いただけると幸いですが、 とりあえず、質問だけさせていただきます。 明日、中国からの来客を会議室に誘導するのですが、 その会議室の表に【中国語で】張り紙をしておきたいと思います。 先方がとある機関(xy æ æ±å¸ã®å
¬å¼ãµã¤ã æ æ±å¸ã®å
¬å¼ãµã¤ãã«ããå¤è¨èªç¿»è¨³æ©è½ ãã©ãã¼ãã¦ææ°æ
å ±ãGET!
誤訳ãè¦ã¤ãã£ãæ»è³çæ æ±å¸ã®ãã£ã©ã¯ã¿ã¼