寿司屋の大将、女将って英語でなんて言うの? 店員はwaiter, waitress、店長はmanagerなどと聞きましたが、寿司屋の大将ってニュアンスが違う気がしています。

お寿司を食べながら、英語について色々夫に話していたら、 気難しそうに見えた、大将が話しかけてくれました。 「オリンピックになったら、ここら辺にも外人の観光客がくるんですかねえ。スタッフのみんなと、英語学びたいなって言ってたんですよ。」 「ガキ大将」にぴったり合う英語はなかなか難しいですが、 「いじめっ子」という意味のガキ大将であれば、bully、 「子供たちの中の中心的人物」という意味であれば、 boss of the childrenと言えば大体通じます。 参考になれば幸いです。 What's this cube thing...?(ねえ、この野菜なに?この四角いのは...?)日本特有の食材名を質問されたとき、英語で答えることはできますか?海[…]寿司は通常「1貫、2貫」というように「貫」という単位を使って数えますよね。入った寿司屋でどのように寿司が出されているかを確認して、もし1貫=2個で出されるようであれば、私も外国人と寿司屋に言って、これは何?これは何?と聞かれることがよくあります。呼び方はいろいろとあるようですが、よく見かけるものを紹介します。ちなみに、海外の友人は、1貫=1個で計算して注文したら2個ずつきたのでかなりの量になって驚いたようです。ですので、まずは英語で「個」の言い方をおさえましょう。「個」は「piece」を使います。初めて寿司屋に入る外国人にとって、寿司屋の空間には目新しいものがたくさんあります。「油揚げ」とか「ごぼう」とか、フランス語でなんて言えばいいの?日本特有の食材のフランス語名を教えて。今回は、こんな質問にお答えします。フランスは健康志向なこともあって、日本のヘルシーフードがスーパーで売られてたりします[…]寿司を楽しみながら、寿司に関して、会話が広がる例文をご紹介します。実際にこの「1貫」が何個なのか、というのは諸説あるようです。実際に、1貫で1個、またカウンターの寿司屋などで2個の握りが出されるところもあります。いかがでしたか。まずは自分が好きなネタ、よく頼むものから覚えていくのが近道だと思います。また、マグロや鮭といった王道のものも抑えておきたいところです。細かいメニューはまだまだあると思いますので、随時更新していきたいと思います! 「寿司屋の大将と女将さん」を英訳してください英語で寿司屋の名刺を作ることになり困っています。「Master」と「landlady」で合っていますか?夫婦2人でやっている寿司屋で、大将と女将さんだと大将の方が立場が上です。その点でも合っているか気になります。よろしくお願いいたしま … Hey, what's this vegetable? 寿司ネタ・メニューの英語表記を一覧でまとめました!寿司を英語で説明したり紹介したりする場面で役に立つ表現です。『一貫』という単位の数え方や、板前、寿司桶、ガリ、シャリなど英語で説明したいときに知っておきたい表現と例文をご紹介します。