at first という表現は、「最初 は ~、 しかし …」というように、「後には違う状況になった」ことを示唆します。 つまり、 at first は but と呼応することが非常に多い のです。 設定例文検索の条件設定「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(不適切な検索結果を除外する該当件数 : 先ず最初にXがまず人目を引くまず初めにあなたがたに謝らなくてはなりません。まず、部屋を掃除する必要がある。あなたはまずそれを送ってください。まず第一に、私は子供が好きです。まずはこれを伝えたかった。あなたはまずこれを作って下さい。私はそれが全く初めてです。あなたはまず椅子に座ります。彼にまず会うのがよいでしょう。先立つものは金.先に宿題をやりなさい。まず彼は駅へ行った。まず第一に、それは高すぎる。まず最初にこれを読もう。まずは公式を暗記しなさい。まず、第一に名前を書きなさい。とりあえずこれをやってしまおう。彼がまず人の多さに驚いた私はXにまず度肝を抜かれましたまず、人を喜ばせるべしThe 運転者の不注意がその事故の要因であった.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。まず始めに各自自己紹介します。まず先に、あなたと価格について協議をしたいまず最初に、圧縮機のバルブを簡単に説明します。先ず、目的と結論を教えてください。まずいじめに対する教職員の対応です。私は最初に、甲子園について話したいと思います。まずはあなたがその会社を設立したらどうだろうか。私は始めにあなたにお詫びをします。まず始めに、私は私の自己紹介をしたいと思います。とりあえず私は病院へ行ってきます。あなたはとりあえずゆっくり足を治してください。とりあえず、あなたの明日の予定を教えて欲しい。とりあえず、私は落ち着かないといけない。まず始めに各自自己紹介しますまず先に、あなたと価格について協議をしたい彼はまず第一に旅行の話をしてくれた.何よりもまず予算の均衡を取り戻す必要がある.何よりもまず飲食物に注意しなければならない.You ought 何よりもまずその歯を治さなければいけない.the 関係者が初めて顔をそろえることI 私はいつもまず本の目次を読みますまず、技術の発達が挙げられる。まず、第1の通信デバイスがセキュアなトランザクションを準備する。まずは車の運転を練習した方がいいと思う。まず最初に同僚にその理由を聞く。まず最初に、あなたに謝らなければなりません。©2020 Weblio
<文末> “We should have done this first and foremost.” (まず最初にこれを実行すべきだったのだ。) “My job comes first and foremost in my life.” (私の人生では、仕事が最重要である。) “Go talk to your doctor first and foremost.” (とにかく主治医に相談しなよ。) first を使った語句は、first of all(「何よりも最初に」、この first は副詞扱い)、for the first time(「初めてのこととして」)、at first、in first(「最初は」)などで、これらは前置詞句扱いで、後位置に置くか、あるいは文頭に置きます。 文法を学習していて意外とわからないのが、「副詞をどこに入れるのか」ということではないでしょうか?でも、覚える必要があるのは、たった3つのルールだけなんです。 At first; First First of all; At first 文末・文頭に 「最初は」「はじめのころは」という意味ですが、必ず「その後は違った展開」になる」という「逆転劇」があることを忘れずに。 文頭、文末に用います。 At first no one can do well.
カナダ人のスティーブが「日本人はat firstの使い方を間違って覚えている人が多いんじゃないかな」と言っていました。「最初は」で間違いないのですが、背後には「その後は違った」といった意味を持つので、日本語の「最初は」だけで覚えると用法やニュアンスを含みきれていません。似たような「First」や「in the first place」もあるので例文をまじえてご紹介します。この記事の目次「at first」は辞書に掲載されている訳が「最初は、初めは、当初は」であるため、日本語の感覚をそのままに勘違いする人が多くいるのだろうと考えられます。訳としてはあっていますが「最初は○○だった(けど今は違う)」のように「変化」を指す表現になります。最初、私は『アバター』が好きではなかった(今は好きだ)最初は、ピクルスが嫌いだった。しかし、今はいけるよ変化した後のことが書かれている、書かれていない、どちらのケースもありますが変化を含んだ表現です。「当初」と訳したほうが雰囲気が近いかもしれません。当然、変化した後のことについてはbutなどを伴って、最初に書いていたことと逆になるような意味の文章が来ます。単純に物事の順序「最初にこれをして、次にあれをした」「最初はこれをやって、次にあれを観て、その次はあれを食べる」を表現したい場合はfirstを使います。最初に『アバター』を観て、その後で『タイタニック』を観た。最初にフロントデスクに行かなければなりません。first of allも「まず第一に」といった使われ方をしますが確認してみると、微妙なニュアンスの差があるようです。以下のような会話を比べてみます。A: I want to take a vacation.休暇を取りたいなぁB①: Well, B②: Well, you have to go to a travel agent B③: Well, 基本的には①②③のどれも成立しますが、firstのみを使った②③は「まず旅行会社に行かないとね」と伝えた後で「じゃあその次は?」といった順序があるような感覚になります。first of allの場合だと、まずそれをやらないと成立しないような事柄に使われる傾向があるのが「first of all」で、これは感覚レベルの差ですね。何かをやるにしても、まずそれをやって「話はそこから始まる」というぐらいに重要なことに対して使う傾向があります。ただ、これも傾向やネイティブスピーカーの感覚の問題であるので個人差もあると思います。基本的には①②③のどれも成立しますが、会話は長ったらしくなるので普通にfirstだけでいいのではないかといった意見でした。少しややこしい話になりますが、順位をあらわす表現はいくつかパターンがあります。He came in first.彼は1位になった。He came in third.彼は3位になった。これがよく見かける表現ですが「at」を併用しても同じ意味になります。以下の例文を参考にしてください。He came in at third.彼は3位になった。He came in at third place.彼は3位になった。順位を表す場合に「place」は1位以外はあってもなくても、どっちでも同じだそうです。逆にいえば1位はplaceをつけたほうがいいです。He came in at first place.彼は1位になった。この場合、なぜ1位にはplaceをつけたほうが良いかといえば、先に紹介した「at first」や次に紹介する「in the first place 」のように、似たような表現があるため、読む側・聴く側がともに混乱するためです。順位の表現と混同しやすいですが、これは「そもそも」「最初の段階で」といった意味で使われます。イディオム・熟語というよりも、読んだ意味そのままだともいえます。ちょっとした前置詞や冠詞の違いですが、まったく意味が変わるのでご注意ください。侍ジャパンの戦略は、そもそも間違っていた。以下のような会話も成立します。この映画はひどいなそもそも、あなたが何故この映画を選んだのか分からない。マクドナルドなどを「ファーストフード(first food)」と呼ぶのは基本的には間違いでfast foodなのでこの場合は「ファストフード」とするのが正解な気がします。カタカナで「ファーストフード」と書きますが、近年は”ファスト”が正しいという風潮が強まっています。first foodではないので「ファストフード」とするのが、いちおうの正解だとは思いますが、ただそれでも発音を聞いてみるとfastをどっちかいえば「ファースト」といっているように感じる人もいます。以下はすべてfastを読み上げたものです。fast【fǽst】とfirst【fə́ːrst】の違いですが、そもそもカタカナに置き換える時点でけっこう無理があるのでファスト・ファースト論争は個人的にはどっちでもいいかなと思います。日本でファーストフード店という表記もあるので、特に文章を書く時でも特別なことがなければ従来通りのファーストフードを採用しています。つっこまれた人は上の音声を聞かせてあげてください。イギリス人女性は明らかにファストですが、他はどっちかといえばファーストな気がします…。和製英語の代表としてとりあげられるのが電気製品などの「consent(…どれも日本語にすると「変える、変更する」といった意味になります。この3…アメリカではmold、イギリスではmouldと書かれる単語の意味は大き…日本語にするとどれも「影響を与える」となってしまい、どう使い分けて良い…arm(アーム)といえば真っ先に人間などの「腕(うで)」が思い浮かびま…pastは「過去の」「過去」を意味する言葉ですが「動詞」ではない点にだ…Copyright © at firstとfor the first timeの違い 伝えたかった内容 先日、彼と初めて話をした 誤英語 I talked to him at first the other day. 文字/文字集合に一致しない位置を検索するためのfind_first_not_of/find_last_not_ofメンバ関数も存在します。 伝わった内容 先日、当初は彼に話しかけた 訂正英語 I talked with him for the first time the other day. このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。Sponsored Link 「at first」は、「最初は…だったけど、後に…になった」のような、「2つの状況の対比」を表現する際に使います。 At first, I thought he was a good man, but he turned out to be a bad man. 例文帳に追加. At first, First, First of all 使い分け. First of all, the first communication device prepares the secure transaction.