( )a barking dog(吠える犬) つまり、現在分詞(動詞のing形)は「動詞を形容詞化したもの」と言えます。 同じように、working people(働く人々)、the sleeping cat(その寝ているネコ)のような表現ができます。 現在分詞と過去分詞

全然似ていませんね……。この「squeak」は、ネズミが「鳴く」という動詞としても使えます。カタカナでは「フーッ フーッ」という感じで、日本語と似ていますよね。余談ですが、日本人にとって、サルと言えば「ニホンザル」です。私にとっても、サル=ニホンザルのイメージでした。それと同時に、母語である「日本語」への興味にもつながるといいなぁと思っています。子ども向けのアニメ「Curious George(おさるのジョージ)」のジョージも「oh oh ah ah」の音に近い声だと思います。でも、これも決まった表記がないんです。聞こえる音を文字にあてはめて表しただけなので、辞書には載っていません。フクロウの鳴き声は、日本語では「ホーホー」ですが、英語ではどういうのでしょうか?猫の鳴き声は、日本語では「ニャーニャー」とか「ミャー」とかでしょうか。これは、似ていますね!!

「踏む」は英語では「step on」になります。 「床にあったバナナを踏む」は「I stepped on a banana that was on the floor」のように使われます。 「step on」と「stepped on」の違いは、現在形と過去形の違いになります。 「I will step on a banana」は現在形の「バナナを踏む」 ・ 吠えるな!静かに! Don't bark!


最強の語呂合わせを考えました。この「chatter」は、人が「(ぺちゃくちゃ)話す」ときや、鳥が「ギャーギャー鳴く」ときにも使うことができます。ただ、これも、聞こえる音を文字にあてはめて表しただけで、辞書に載っているような決まった表記ではありません。「がぁがぁ」は音が濁っているので、「quack quack」という音とあまり似ていないような気も?動物園などにある説明の中では「call(鳴き声)」という言葉も使われます。初めて「neigh」という言葉を聞いたとき、「???」と思ったのですが、「ネェ〜イ」と、少し首を左右に振りながら、声を震わせるように言ってみると、実際の馬の鳴き声に似ていると思いませんか?!「チューチュー」と「squeak」? I just didn’t want to spend any time worrying about it. Did Brian do his homework little by little?「昨日はショッピングに行ったけど何も買わなかった。いい物が見つからなくて…」このような経験は誰でもあると思います。この「私は何も買いませんでした」を英語で表現するには次のように過去形の否定文を使います。「結婚する」は get married ですが、「私と結婚してください。」は “Marry me.”(丁寧に言えば “Will you marry me?”)です。*make an excuse/excuses: 言い訳をするCopyright© VocaBoost , 2019 All Rights Reserved.例えばeatの過去形はate、getの過去形はgotといった感じです。だから覚えやすいわけではないですが、少し似ている形です。3. I got a tan and a bear cub. 動物の鳴き声って日本語と英語ではかなり違うことをご存じですか? 日本語では、「ブーブー」とか「ブヒブヒ」とかが一般的ですよね。ネズミの鳴き声自体を表す言葉ではなかったので、似ていないのも当然でした! !象は鼻を鳴らします。日本語では「パオーン」といった感じでしょうか。口々に「つぶやく」=「(鳥が)さえずる」ので、日本語の「鳥のさえずる音」を言葉で表すと、「ピーチク パーチク」がぴったりかもしれませんね。そして「 w 」の音を出すときは、唇を丸めて発音することを意識してみましょう。また、この「猫がニャーニャー鳴く」という動詞も、音と同じ「mew」や「meow」という動詞を使います。特に後半の「ar」の音を、声を震わせながら言ってみると……すごくそれらしい音に聞こえると思いませんか?「チューチュー」というネズミの鳴き声は、わりと高い音ですよね。夫(アメリカ人)に聞くと、「eek eek」と言うこともあるそうです。日本語の音に近づけて書いてみると「bowwow(バウワウ)」「woof(ウッフ)」ような感じです。「trumpet」はもちろん楽器の「トランペット(名詞)」ですが、「トランペット(ラッパ)を吹く」という動詞の意味のほかに、「象が(トランペットのような声で)鳴く」という意味もあるんです。日本語ではサルの鳴き声は「ウキー」とか「キャッキャッ」とかいろんな音で表現されますよね。さて、「犬」の鳴き声ですが、日本語では「ワン」や「ワンワン」と表現されるのが一般的です。「 r 」から始まるので、舌を口の中で丸めるようにして、軽く「ウ」と言うような感じで発音します。象の鳴き声を動詞で表すときの表現ですが、これがとってもユニーク。カエルの鳴き声というと、日本語では「ケロケロ」とか「クワックワッ」です。「ゲコゲコ」と言ったりもしますね。日本人が「roar」という言葉を聞くと、少し違和感があるかもしれませんが、実際のライオンの鳴き声を聞いてみると、すごくしっくりくるんです。この「moo」は、「牛がモーと鳴く」という動詞としても使います。直訳すると「違う木に向かって吠えている」という意味ですが、すごく覚えやすい表現ですね。日本語では「シュー」という風に蛇の鳴き声が表現されますが、私は爬虫類が苦手なので本当にそう鳴くのかは知りません(笑)。「ぶんぶん飛んでいる」様子を、「buzzzzzzzzz」と、語尾の「z」をたくさん発音(表記)して表現します。英語字幕版『君の名は。』を観て日本語と比べよう! 犬なら「わんわん」「bowwow」、豚なら「ブーブー」「oink oink」のように。今回はいろんな動物の鳴き声を英語と日本語で比較してみ … 英語が苦手な人はこの kicked を[動詞の過去形]と思ってしまうかもしれません。 ですがこの英文の kiked は動詞の過去形には絶対なりません。なぜそう言いきれるのか? kicked が動詞の過去形なら、その手前が kicked の主語でなければならないからです。 つまり 英語で新年の抱負を言ってみよう! 2020.01.24 髪切った?その服似合うね! – 英語のつかみトークはこれでバッチリ! 2020.01.18 英語でニ礼二拍手一礼は何ていう!? - 神社で英語を使っちゃおう!