マイケルです。英語で道を聞かれた時や何か質問された時、正直分からないときもあるよね。 そんな時は素直に「分かりません」と言うと思うけど、言い方によっては失礼な感じになってしまうって知ってた? そうならないた … 「〜できない」は “can't” よりも 相手にとって良くない知らせを伝える場合には Thank you for waiting.Thank you for bringing this matter to my attention.We apologize for the inconvenience and thank you for your understanding.重大なミスがあった場合には謝罪の言葉を使うのが適当ですが、お客さんを待たせた場合の「すみません」には、待ってくれたことに対して感謝を表すことが多いです。また、問題点などを指摘された場合にも、“sorry” ではなく、まずは問題を知らせてくれたことに感謝する方法が取られることがよくあります。 実際には、特にフォーマルなビジネスレターやメールではない限り、ビジネスでも比較的カジュアルな表現が用いられることもあります。どのような場面でどれほどフォーマルな(またはカジュアルな)表現を使用するべきかは、実際に相手とのコミュニケーションの中で学んでいくことになると思いますが、最初からカジュアルすぎる表現を使うよりも、まずはきちんとした表現を使ってみることをおすすめします。特に謝罪する場面では、“sorry” だけでなく “apologize” を使った表現も覚えておきたいですね。今回紹介したフレーズごと、ぜひ覚えて使ってみてくださいね。2020 07.23 Thu2020 07.20 Mon2020 07.15 Wed2020 07.09 Thu2020 07.07 TueTips英語学習コラムExpressions英語フレーズ・表現集InterviewsインタビューFeatureDMM英会話特集Worldwide海外・留学コラムInformationDMM英会話情報Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. / Sorry.フォーマルなビジネスメールやレターにおいては、“I'm”、“We're”、“We'll” といった It's all my fault.I apologize for my mistake.
I am sorry for the short notice.ビジネスでよく使われるのが、フォーマル度の高い “apologize” という単語。 は俗な表現(スラング)で、「あ、悪い」くらいの軽度の詫び文句として使われる言い方です。気さくな相手に、深刻でない軽いうっかりを謝る程度に使われます。I’m sorry を文字通りに訳するなら「残念に思っております」のような訳文になるでしょう。私は申し訳ない気持ちでおります、と表明することで、お詫びの気持ちを伝える言い方です。sorry はそれほど深刻でないニュアンスの詫び文句としても使えます。誤りを指摘されて「あら、すみません」と述べる場面で sorry は自分の非を詫びる意味合いだけでなく、相手の悲痛な心境に同情して自分も残念な気持ちになる=「「本当にすみません」くらいに心を込める場合には very を含めて さらに誠心誠意を込めるなら 直接的に「お詫び申し上げます」と述べることで明示的に謝意を表明する言い方です。I apologize ~の表現は定型フレーズでもありますが普通の平叙文でもあり、さまざまな語句を挿入してニュアンスを追加できます。「本当に申し訳ありません!」と平謝りに謝る場合の表現としては 日本語の「すみません」には、相手の好意や厚遇に対して恐縮していることを伝える使い方があります。つまり英語では感謝は率直に感謝の言葉として伝えます。ここは日本語と英語の考え方の違いが顕著に現れる部分といえるでしょう。たとえば、日本語なら「わざわざ来て頂いてすみません」とでも表現できる場面では、英語なら「はるばるお越し頂いてありがとうございます」のように表現する言い方が標準的です。とっさに「すみません」と言ってしまいそうな場面に出くわしたら、英語なら 厚意を受けた際に英語のお詫びのフレーズを返すと、あらぬ誤解の元になります。相手が意図を察してくれることもあるかもしれませんが。いずれにしても、感謝の気持ちは率直にポジティブに表現したほうが、互いに明るい気持ちになれるはずです。Excuse me.
I'm terribly sorry. のように尋ねると「失礼ですが(もう一度仰っていただけますか)」という意味合いの表現になります。お詫びの意味で使う場合には文末を下げる調子を意識しましょう。I beg your pardon. Please accept our sincerest apologies for the error.これまでに紹介したフレーズを使って、謝るシチュエーションを具体的に見ていきましょう。表現方法は様々ですが、ここではビジネスで使えるフォーマルな表現を中心に紹介します。 I am very sorry that I missed the meeting yesterday.“apologize” と相性が良く、よく使われるのは ここでは “so” や “very”、“terribly” は使えません。 誰かに頼み事・お願いごとをする場面で使える英語表現にも、さまざまなバリエーションがあります。丁寧さの度合いもさまざまですが、まずは丁寧にお願いする表現を把握しましょう。 礼儀正しい前置きと頼み方ができれば相手にとっても気持ちが良いものです。 - 場面別・シーン別英語表現辞典 Apologies for my late reply.「返事が遅くなり申し訳ありません」 は相手の注意をひき、足を止めてもらう場面でよく使われます。街頭で声を掛けるような場合にも使えますが、レストランでウエイターを呼ぶ場面などでも使えます。お店で店員さんが見当たらない場合に「すみませ~ん」と呼ぶような状況は、英語では「こんにちは~」のように挨拶して反応をうかがう言い方が一般的です。日本人は何事においても「すみません」を口にする傾向があります。それは「和」を尊重する、事を荒立てないように計らう日本的な美徳でもあります。言い換えれば、日本文化に根ざした考え方であり、西欧文化とはまた違った(異質の)感性の表れと言うこともできるでしょう。日本語的な感覚で(「すみません」に対応する表現のつもりで、社交辞令的なニュアンスで) I’m sorry.